检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:刘风光[1] 肇迎如 LIU Fengguang ZHAO Yingru
机构地区:[1]大连外国语大学英语学院
出 处:《英语研究》2017年第1期66-77,共12页English Studies
基 金:国家社会科学基金一般项目“文学语篇认知语用文体研究”(15BYY182)的阶段性成果
摘 要:外交话语是外交思想传播的有效载体,外交原则通过外交话语加以建构。本研究以习近平主席2015年9月26日在联合国发展峰会发表的重要讲话为语料,对“义”的外交原则进行深入阐释,并从宏观和微观两个层面,探析宏观施事行为、次宏观施事行为和言语行为群以及微观阐述类、指令类、承诺类和表达类施事行为在习近平主席讲话中的体现,并通过对其取效行为的分析揭示该政治语篇中体现的中国一直秉持的“义利相兼、以义为先”的原则以及所彰显的大国担当和领导力。Political discourse is an effective carrier of diplomatic thoughts and the diplomatic principle is also established through political discourse. Taking President Xi Jinping' s speech delivered in UN Sustainable Development Summit on 26th September, 2015 as data, this study further elaborates on the diplomatic principle of "justice and righteousness". From both macro and micro levels, the paper explores both macro-illocutionary acts, sub-global illocutionary acts, speech act sequences and microillocutionary acts such as representatives, directives, commissives and expressives in President Xi Jinping' s speech and analyzes the perlocutionary act with an aim to reveal China' s diplomatic principle of taking a right approach to justice and interest by putting justice before interest as well as China' s international responsibilities and leadership in the political discourse.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.119.99.38