检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]天津科技大学外国语学院,天津300222 [2]南开大学滨海学院公告外语教研室,天津300270
出 处:《重庆交通大学学报(社会科学版)》2017年第2期130-134,140,共6页Journal of Chongqing Jiaotong University:Social Sciences Edition
基 金:教育部人文社会科学研究青年基金项目"<诗经>多译本平行语料库的创建与应用研究"(15YJC740102)
摘 要:介绍《诗经》多译本平行语料库的创建过程,重点探讨中英文语料的选择,语料的分词、标注以及对齐等操作的具体方案,力求为《诗经》的英译研究拓展出全新的视角和途径,以期促进《诗经》英译的多维研究,进一步推动《诗经》在世界的传播,同时为其他诗歌典籍翻译研究提供参考和借鉴。The compilation of English-Chinese parallel corpus of Shijing with multiple translated versions is elaborated, focusing on discussions of selecting, parsing, tagging, annotating, and aligning the English and Chinese texts. The compilation of the corpus aims to expand a brand-new perspective and way for the study of the English translation of Shijing, thus promoting the multi-dimensional study of the English translation of Shijing and the spread of Shijing worldwide, and providing reference for the research of the English translation of other classic poetry works.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.142.242.51