检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
出 处:《淮海工学院学报(人文社会科学版)》2017年第4期55-58,共4页Journal of Huaihai Institute of Technology(Humanities & Social Sciences Edition)
基 金:安徽三联学院质量工程特色课程项目(2014zlgc028);安徽三联学院科研项目(SKYB2016003)
摘 要:商务英语翻译是国家与国家之间商务往来的有力支撑,讲究的是能够为双方提供既生动又形象的翻译服务。在翻译过程中必然会涉及到不同文化背景下的语种,通过阐述文化因素和商务英语的特点以及前者对后者的影响,进而提出了相关的商务英语翻译策略,以期对商务英语翻译有一定的借鉴意义。The translation of business English is a powerful support for business dealings among countries, whose emphasis is to provide vivid translation services for both sides of the trade. However,during the process of translation,different languages in variable cultures will be inevitably involved. Therefore , rele-vant business English translation strategy will be presented in this article by illustrating the characteristics of cultures and business English as well as the impact of the former on the latter.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.3