检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]清华大学心理学院,北京100089 [2]天津大学语言研究中心外国语言与文学学院,天津300192
出 处:《自然辩证法通讯》2017年第3期59-64,共6页Journal of Dialectics of Nature
基 金:国家社会科学基金(项目批准号:12BYY047);国家社会科学基金重大项目(项目批准号:14ZDB154&15ZDB017);国家自然科学基金(项目批准号:61433015)
摘 要:意义还是形式?几个世纪以来,这个论题的争论在语言学界和哲学界都没有停止过。关于这个论题的探讨,在心理语言学的研究中集中于成语理解的潜在认知机制的研究。本文首先对一些有关汉语及其他语言类型成语的相关理论和研究进行了简单的整理和综述,然后通过应用事件关联脑电位技术(Event-Related Potentials,ERPs)对汉语成语的理解进行了研究。实验结果表明汉语成语的理解在一定程度上遵循了成语构建性理论。同时,汉语成语的加工也表现出与西方成语加工不同的特征:汉语成语的韵律结构和句法结构的互动影响了其加工机制。虽然意义与形式的争论还不能有一个明确的结论,但是认知神经科学在汉语成语加工中的应用表明汉语成语的理解不能被简单地解释成一个线性的提取或构建过程。Meaning or form? The debate has been lasting for centuries, not only as a linguistic topic but also a philosophical question. In the psycholinguistic study, the argument in particularly has been concentrated on the investigation of the underlying process in the comprehension of idioms. This paper reviewed some studies on the processing of idiom in Chinese and European languages. By providing new evidences with event-related potentials (ERPs) in Chinese idioms, the results partially supports the point of view that the comprehension of Chinese idiom is in a way that the idiomatical meaning is processed compositionally. Moreover, with evidence that differs from that in European languages, it shows that the comprehension of Chinese idioms also behaves its unique characteristic: the interaction between prosodic and syntactic structures also contributes to the comprehension of Chinese idiom. It is still too early to conclude which one contributes more in language comprehension, meaning or form? However, the evidence from cognitive neurosciences suggests that the comprehension of Chinese idioms cannot be simply treated as a serial process of extraction or composition.
分 类 号:N0[自然科学总论—科学技术哲学]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.28