检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:何志英[1]
机构地区:[1]内蒙古师范大学外国语学院,内蒙古呼和浩特010022
出 处:《西华大学学报(哲学社会科学版)》2017年第2期69-74,共6页Journal of Xihua University(Philosophy & Social Sciences)
基 金:2015年内蒙古师范大学科研基金项目"Convincing Ground中文翻译:澳大利亚土著历史著作翻译及其研究"(项目编号:2015FY002)的项目成果
摘 要:澳大利亚英语是英语语言的一种变体。自从澳大利亚在18世纪末成为英国殖民地以来,澳大利亚英语历经二百多年的发展,融合了当地原住民的语言和文化,以及后期移民过来的其他国家的语言与文化,现在已经成为独具特色的一种英语变体。本文结合澳大利亚原住民的历史作品Convincing Ground中的语言资料,探析澳大利亚英语的特点及其所反映的澳大利亚文化,以帮助英语学习者提高跨文化意识和跨文化交际能力。Australian English is one of the varieties of British English. Since Australia became an English colony in the late eighteenth century, Australian English has developed for over two hundred years with integration of indigenous languages and cultures as well as other immigrants,languages and cultures subsequently. Nowadays, Australian English is a kind of English variant with its unique features. Based on the language materials in the historical works Convincing Ground, this paper will try to explore the cultural features and influencing factors of Australian English and its culture for the purpose of raising cross-cultural awareness and competence of language learners.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.33