商务英语语篇中名物化结构的汉译研究  

English-Chinese Translation Strategy of Nominalization in Business English Discourse

在线阅读下载全文

作  者:应英[1] 

机构地区:[1]滁州学院外国语学院,安徽滁州239000

出  处:《淮海工学院学报(人文社会科学版)》2017年第5期62-64,共3页Journal of Huaihai Institute of Technology(Humanities & Social Sciences Edition)

基  金:外语教学与研究出版社大学外语教学科研项目(2016112801);滁州学院教学改革项目(2016kcgg077);滁州学院外国语学院重点培育项目(2016PYXM02)

摘  要:名物化结构的使用是商务英语语篇的典型特征之一。在分析名物化理论的界定和分类的基础上,主要对商务英语语篇中的名物化结构的类型及其特征进行分析,并根据不同的名物化结构提出对应的汉译策略。Nominalization is one of the main features of Business English discourse.After giving a specific definition on nominalization and elaborating the classification of it,the author then analyzes different types and the features of nominalization that appeared in Business English discourse.Afterwards,the relevant translation strategies have been put forward.

关 键 词:商务英语语篇 名物化 汉译研究 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象