论中国少数民族语地名的语义-应用英译模式  被引量:4

On Semantic-Applied English Translation Models of Geographical Names of Chinese Minority Languages

在线阅读下载全文

作  者:连真然[1] LIAN Zhen-ran(Chengdu University, Chengdu 610106, China)

机构地区:[1]成都大学,成都610106

出  处:《语言与翻译》2017年第2期57-63,共7页Language and Translation

基  金:国家社科基金西部项目(16XYY001)

摘  要:文章阐述中国少数民族语地名的性质、语义-应用英译模式的建构,提出语义-应用英译模式,包括单一通名英译模式、复合通名英译模式、方位词英译模式、词素构词本义化英译模式等,并用实例论证了语义-应用英译模式的实用性及其价值。Geographical names are historical and cultural heritage of a nation. Geographical names of Chinese minority languages are an important component of the Chinese culture, which has been bearing and passing on plenty of information on history and culture. This paper expounds the nature of geographical names of Chinese mi- nority languages, the construction of semantic-applied English translation models of geographical names of Chinese minority languages, and put forward the semantic-applied English translation models, including English translation model of single general geographical names, English translation model of compound general geographical names, English translation model of locative nouns, English translation model of morphemic original meanings and so on, and demonstrates their applicability and values with a lot of living examples.

关 键 词:语义-应用英译模式 中国少数民族语地名 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象