合作原则指导下商洛花鼓戏《带灯》中的对白英译探析  被引量:2

在线阅读下载全文

作  者:廉洁[1] 孙雪娥[1] 

机构地区:[1]商洛学院语言文化传播学院,陕西商洛726000

出  处:《文化学刊》2017年第5期201-203,共3页Culture Journal

基  金:商洛学院商洛文化暨贾平凹研究中心开放课题项目"商洛花鼓戏译介研究"(项目编号:15SLWH05)的研究成果

摘  要:英语剧本获得与原汉语剧本尽可能相似的语用效果是衡量对白翻译质量的首要标准。当汉语对白含有特殊会话含意时,译者必须按照合作原则的要求,在译文中将其直接体现出来,否则就无法实现译文与原汉语对白具有相同或相似的交际效果。本文主要分析合作原则在商洛花鼓戏《带灯》对白英译中的运用。

关 键 词:《带灯》 对白 合作原则 

分 类 号:I046[文学—文学理论] H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象