生态翻译学视角下译者主体性在口译中的体现——以历年“两会”中外记者招待会的现场口译为例  被引量:3

On the Interpreter's Subjectivity in Interpreting from Perspective of Eco-translatology——A Case Study of the Interpretation in the Press Conferences of the Two Sessions over the Years

在线阅读下载全文

作  者:程永伟[1] 

机构地区:[1]莆田学院外语系,福建莆田351100

出  处:《攀枝花学院学报》2017年第3期87-90,共4页Journal of Panzhihua University

基  金:福建省教育厅社会科学研究项目"生态翻译学视角下译者主体性在口译中的体现(JB12239S)"研究成果

摘  要:近年来新兴的生态翻译学十分关注"译者主体性"这个概念,生态翻译学将翻译置于翻译生态环境中进行重新审视,译者一方面是翻译生态环境的构成要素,另一方面又在翻译过程中遵循"优胜劣汰,适者生存"的原则,充分发挥主体性意识,适应并改变翻译生态环境。细究历年"两会"中外记者招待会的现场口译,可以看出各位译者都积极地发挥了主体性意识,让自己融入这个环境中,去适应甚至是改变这个生态环境,让其向对自己有利的方向发展。The culture turn in translation study boosts the study of the translator^ s subjectivity which wins a new perspective due to the emergence of Eco - translatology. One of the core concepts of Eco - translatology is Trans-lator Centeredness. It proposes that translation should be studied in translational eco - environment. One the one hand, the translator is an integrant of the translational eco - environment. One the other hand, during the process of translation the translator follows the rule of Survival of the Fittest and gets adapted to or even changes the translational eco - environment. A conclusion could be made from the study of the press conferences of the uTwo Sessions^ over the years that every interpreter actively put themselves into the translational eco - environ-ment and tried to get adapted to it in their own favor.

关 键 词:生态翻译学 译者主体性 口译 记者招待会 

分 类 号:H315[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象