林纾译本《拊掌录》中模糊美学研究  

A Study of Fuzzy Aesthetics in Lin Shu's Translation of The Sketch Book

在线阅读下载全文

作  者:马雪雪[1] MA Xue-xue(School of Foreign Languages, Anhui Normal University, Wuhu 241000, Anhui, China)

机构地区:[1]安徽师范大学外国语学院,安徽芜湖241000

出  处:《安徽工业大学学报(社会科学版)》2016年第6期64-65,共2页Journal of Anhui University of Technology:Social Sciences

摘  要:林纾译本《拊掌录》中通过语言模糊勾勒表象美感、意象模糊烘托崇高虚势、整体模糊宣泄曲折情感,语言、意象至整体模糊淋漓尽致反映林纾论画精髓。In Lin Shu's Translation of The Sketch Book, Lin uses fuzzy words to outline beauty in line, fuzzy images to highlight grand feelings and overall fuzziness to express tortuous love. Words, images and overall fuzziness completely reflect the spirit of Lin's appreciation to paintings.

关 键 词:模糊美学 林纾 《拊掌录》 画论 翻译策略 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象