不同方向的口译过程信息加工与工作记忆的关系——兼议“非对称有限并行模型”  被引量:7

在线阅读下载全文

作  者:王非[1] 梅德明[2] 

机构地区:[1]西安交通大学 [2]上海外国语大学

出  处:《中国翻译》2017年第4期38-44,共7页Chinese Translators Journal

基  金:教育部人文社科项目"口译过程中的记忆机制与非对称有限并行模型"(13YJC740093);陕西省社会科学基金项目"应对西方文化霸权的翻译政治策略研究"(2016K006)

摘  要:本研究深入探讨不同口译方向中信息加工的差异以及与工作记忆的关系。通过自定步速阅读的反应时实验发现,口译源语理解过程中存在隐喻词效应,隐喻词可作为不同认知负荷下的实验材料,汉-英翻译方向只在加工隐喻词时出现了译语激活现象,而英-汉翻译方向对于隐喻词和非隐喻词均观察到激活现象。同时,工作记忆能力较低的译员会出现更多的译语词汇激活。根据实验结果,本研究构建了更为具体的非对称有限并行模型,使其能够更加全面地考量翻译方向、工作记忆与信息加工机制之间的关系,为口译实践和教学提供理论支撑。

关 键 词:口译 工作记忆 信息加工 隐喻词 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象