意识形态、诗学和赞助人——《文心雕龙》宇文所安英译本评析  被引量:2

Ideology,Poetics and Patronage:Analysis of English Translation of Wenxindiaolong by Stephen Owen

在线阅读下载全文

作  者:陈萍[1] 胡作友[1] 

机构地区:[1]合肥工业大学外国语学院,合肥230009

出  处:《合肥工业大学学报(社会科学版)》2017年第4期77-82,共6页Journal of Hefei University of Technology(Social Sciences)

基  金:2016年教育部人文社会科学研究规划基金项目(16YJA740013);2014年安徽省哲学社会科学规划项目(AHSKY2014D140);2015年度全国高校外语教学科研项目(2015AH0034A);2015年中央高校基本科研业务费专项资助项目(JS2015HGXJ0074)

摘  要:《文心雕龙》是中国南朝文学理论家刘勰的佳作,语言凝练,论述严谨,寓意深刻。勒菲弗尔提出的"改写理论"以及翻译操控的三个因素——意识形态、诗学和赞助人使西方翻译研究出现了很大的转折。文章将文本翻译置于改写理论的框架中,主要从意识形态、诗学以及赞助人三个角度解读宇文所安《文心雕龙》的英译本,分析三者对宇文所安英译本的操纵,从而论证分析改写理论对宇文所安译本的适应性。Liu Xie's Wenxindiaolong is one of the greatest monographs in Chinese literary theory with concise language and systematical discussion. Lefevere's rewriting theory and three manipulating parameters- ideology, poetics and patronage, make paradigm shift in terms of western translation studies. According to rewriting theory, this paper is presented to show an analysis of Stephen Owen's English translation of Wenxindiaolong from the perspective of ideology, poetics and patronage, exploring the manipulation of the three parameters on Stephen Owen's English translation and demonstrating that the rewriting theory is adaptive when interpreting Stephen Owen's English translation.

关 键 词:《文心雕龙》 译本评析 改写理论 意识形态 诗学 赞助人 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象