商标名汉译的语言维适应性选择  

On the Adaptive Selection within Linguistic Dimension of Trademark Translation

在线阅读下载全文

作  者:刘书梅[1] 

机构地区:[1]安徽建筑大学外国语学院,安徽合肥230022

出  处:《锦州医科大学学报(社会科学版)》2017年第3期139-141,共3页Journal of Jinzhou Medical University(Social Science Edition)

基  金:安徽省教育厅人文社会科学研究重点项目"翻译伦理视角下的重译研究--以<飘>汉译为例"(编号:SK2015A299)的研究成果

摘  要:商标名翻译以促进商品销售,取得社会经济效益为最终目的,结合商标名汉译"优胜劣汰"的实例,可以看到从语音层、语形层、语义层探究商标名汉译中,译者都在进行语言维度的适应性选择,以期辅助商标名完成其市场功能。The translating of trademark name aims at promoting sales of commercial products so as to gain benefit finally. Combing with some translations of the trademark name which can prove the principle of “ preserving the superior ones and eliminating the weak ones”, it can be seen that the translator has made adaptive selection of the trademark name translation from the linguistic dimension, including the adaptive selection on phonetic level, morphological level and semantic level with the hope to help to the trademark name to fulfill its function in the market.

关 键 词:商标名汉译 语言维 适应性选择 

分 类 号:H315[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象