不同英文译法背景下的研究型医院内涵研究  被引量:1

Research on Connotation of Research Hospital Referring to Different Translations

在线阅读下载全文

作  者:徐峰[1] 夏海萍[1] 贾冠春 唐旭东[1] 

机构地区:[1]中国中医科学院西苑医院,北京100091

出  处:《中医药导报》2017年第14期120-123,共4页Guiding Journal of Traditional Chinese Medicine and Pharmacy

基  金:国家中医药管理局“中法中医药合作委员会中方工作支撑项目”(ZZYZK2013-国合司A-002)

摘  要:研究型医院建设是我国医院管理界的新生事物,也是未来重要的发展方向之一。通过文献研究发现存在8种"研究型医院"的翻译方法,通过分析这一现象产生的原因,理清"研究型医院"理论研究的发展脉络,并总结出研究型医院建设应具备的基本条件。现有译法均有不同的侧重点,应在不同场合与语境下区别使用,以全面表达真实含义,不同译法的选择也体现出了各家医院对于研究型医院建设内涵的不同理解。Research hospital is a new concept in the field of hospital management, which is one of most significant developing direction. According to analysis on the literature on Research Hospital, there are eight kinds of translation. Research on the difference among those translations couht contrihute to the conclusion on the basic capacities of research hospital and development of research hospital theory. Eight translations foeused on different aspeets, which should he used in diferent context to express the real meaning. Different choices of translation refleet the different concern on the connotation of research hospital.

关 键 词:研究型医院 英文译法 内涵与特征 

分 类 号:G642.0[文化科学—高等教育学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象