从选词和描述比较《苔丝》两个中译本的特点  

在线阅读下载全文

作  者:杜素霞[1] 

机构地区:[1]福建农业职业技术学院,福建福州350119

出  处:《兰州教育学院学报》2017年第7期147-148,154,共3页Journal of Lanzhou Institute of Education

摘  要:哈代的代表作《苔丝》,是世界文学宝库中的一颗璀璨明珠,吸引着大批的读者。自发表以来,它就被译成很多种语言。这部作品的中译本目前有十几种,本文主要从选词和描述两个方面,来比较张谷若翻译的《德伯家的苔丝》和吴笛翻译的《苔丝》两个中译本的特点。

关 键 词:选词 描述 比较 分析 

分 类 号:H319[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象