检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:欧荣[1]
机构地区:[1]杭州师范大学外国语学院
出 处:《英美文学研究论丛》2017年第1期124-135,共12页English and American Literary Studies
摘 要:被庞德戏称为“火大王”的王燊甫是华裔美国文学研究中久被遗忘的一位作家。他在20世纪5070年代活跃于美国文坛。近年来.虽有少数学者关注到王氏与威廉斯及庞德之间的相互影响,但其作为早期华裔美国文学作家的地位和成就尚未引起应有的重视。本文从三个方面发掘王氏对中美文学交流及亚裔/华裔美国文学的贡献:1)王氏的诗歌翻译;2)王氏的诗歌创作;3)王氏的文学批评及其对亚裔/华裔美国文学的开拓性推介。希望对读者了解和认识这位华裔美国文学的先行者有所裨益。David Raphael Wang, nicknamed "Mr Flame-style King" by Ezra Pound, is a prolific translator, poet and critic, and yet has been neglected in the history of Asian/Chinese American literature. He was quite active in American literary circle through 1950s to 1970s. In the past decades, a few scholars have noted the literary relations between Wang and Williams, as well as Wang and Pound; however, his literary achievements as an Asian/Chinese American writer have yet to be rediscovered. The paper is to excavate Wang's pioneering contributions to Asian/Chinese American literature in three aspects: his translation of Chinese poetry into English, his poetic production in English, and his literary criticism and promotion of early Asian/Chinese American literature. Hopefully, it will help the readers know about this pioneer of Asian/Chinese American Literature.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.3