检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]广西中医药大学,南宁530200
出 处:《中国中医基础医学杂志》2017年第7期1017-1019,共3页JOURNAL OF BASIC CHINESE MEDICINE
基 金:广西壮族自治区教育厅2015年教改项目(2015JGB275)-利用微课搭建壮医药与公共外语相结合的平台;广西中医药大学青年资金项目(2015MS001)-壮医术语英文翻译体系的构建研究
摘 要:壮医作为广西特色的民族医药,其简便廉验具有极其重要的对外推广价值,在国家《壮瑶医药振兴计划》《中华人民共和国中医药法》颁布的背景下,壮医已经走出国门,得到越来越多国家人民群众的欢迎和依赖。然而由于其语言的特殊性,至今少有学者对其英译策略进行研究,限制了壮医的推广应用。故首次选取壮医诊断术语作为研究内容,通过对比壮医诊断方法与中医诊断方法的异同,探讨壮医诊断术语的英译思路,提出在其英译过程中采用或借鉴中医诊断术语英译原则及方法等策略。As a special ethnic medicine in Guangxi, Zhuang Medicine is simple, efficient, economical and convenient,so it is worthy of international promotion. In the context of the Revitalization Plan for Zhuang Medicine and Yao Medicine,and the Law of the People' s Republic of China on Traditional Chinese Medicine,Zhuang Medicine has been brought abroad,and is welcomed and depended by many people in more and more countries. However,because of the uniqueness of its language,few researches have ever been done on its translation strategies by now. Taking the translation of diagnostic terms as the research content for the first time,this paper presents the viewpoint that the translation principles and methods of diagnostic methods in Chinese Medicine can be applied to the translation of diagnostic methods in Zhuang Medicine,after analyzing the similarities and differences between the two diagnostic systems.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.229