读者期待视野下文学经典复译研究——《喧哗与骚动》两译本比较分析  被引量:2

A Study on the Retranslation of Literary Classics The Sound and The Fury from the Perspective of Reader's Horizon of Expectation:A Comparative Study on the Two Translation Versions of The Sound and The Fury

在线阅读下载全文

作  者:王春[1] 王珺子[1] 

机构地区:[1]大连外国语大学

出  处:《语言教育》2017年第3期75-80,共6页Language Education

基  金:国家留学基金委资助项目;大连外国语大学科研基地项目(项目编号:2016XJJS05)的阶段性研究成果之一

摘  要:期待视野是接受美学中的一个重要概念,被广泛应用于翻译研究中译本的比较和研究。本研究将对福克纳经典作品《喧哗与骚动》的李文俊译本与方柏林译本进行文本细读和比较。研究发现,不同时代,译者对读者期待视野的考虑是不同的。李译本因产生于新时期语境下的当代文学,对读者期待视野的考虑具有时代性;方译本产生于新世纪时期,且译者工作、生存语境也和国内不同。此外,在不同时代,译者所采取的翻译策略也不同。Horizon of expectation is one of the important concepts in reception aesthetics and this concept is widely used in comparative study in translation. The author makes a comparative study between Li Wenjun' s and Fang Bolin' s translation version on The Sound and the Fury by Faulkner. The research finds that translators' consideration on reader' s horizon of expectation is different due to different period of times. Li' s translation version came out under the new era context and considered reader' s horizon of expectation according to the time. Fang' s translation version was published in the new century and his occupation and living context are different from those in China. In addition, translator' s translation strategies are not the same at different times.

关 键 词:期待视野 文本比读 翻译策略 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象