检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李丹丹[1]
出 处:《成都大学学报(社会科学版)》2017年第4期69-73,共5页Journal of Chengdu University (Social Sciences)
基 金:国家社科基金项目"法国文学汉译经典研究"(项目编号:12BWW041)
摘 要:傅雷是我国杰出的法国文学翻译家,同时还是一位造诣深厚的艺术家,他对于绘画有着独到的见解和鉴赏力。傅雷深厚的艺术修养、对绘画的真知灼见在"神似"说、傅译风格、创作者的素质、融合和谐观念四个方面,对他翻译思想的形成和翻译实践活动产生了深远影响。Fu Lei,one of the prominent translators of French literature in China, was also an excellent artist with high attainment. As to painting,Fu had his own unique insights and appreciation which had profoundly influenced his transla-tion work. In this paper, the author compares Fu' s painting theory with his translation from four different aspects (spiritual resemblance, style, personal attainment and harmonious concept) and analyzes the influence of his painting theory on his translation concept.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.31