李丹丹

作品数:6被引量:2H指数:1
导出分析报告
供职机构:南京师范大学中北学院更多>>
发文主题:女人神似译论法律规制法律更多>>
发文领域:语言文字文学文化科学艺术更多>>
发文期刊:《成都大学学报(社会科学版)》《南方论刊》《江苏外语教学研究》《出版广角》更多>>
所获基金:国家社会科学基金江苏省教育厅哲学社会科学基金国家自然科学基金更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-6
视图:
排序:
文化数字化战略下多语种网文平台出海路径
《出版广角》2024年第11期18-24,共7页李丹丹 李玮 
凭借头部网文出海企业构建的差异化平台矩阵和海量正版网文作品优势,我国的网文出海平台已经实现了从最初的单一语种平台零星出海到多语种网文出海平台百花齐放,从翻译国内网文的口碑佳作到培育海外原创生态,从网络文学单线布局海外到I...
关键词:多语种网文平台 网文出海 文本“社区” AIGC IP生态 
傅译《老实人》对原作风格的再现
《南方论刊》2021年第1期91-94,共4页李丹丹 
江苏省高校哲学社会科学基金项目“傅译实践之‘化’研究”(项目编号:2019SJA2079)的研究成果
译作再现原作风格是译作获得成功的重要体现。傅译《老实人》正是一部再现原文风格的佳作,它还原了伏尔泰原文“句句辛辣,字字尖刻”的泼辣风格,字里行间流露出强烈的抨击和讽刺语气。译作灵活处理了原文中多次出现的形容词、副词的最高...
关键词:傅雷 《老实人》 原作风格 翻译风格 
论析傅雷画论对译论的影响被引量:1
《成都大学学报(社会科学版)》2017年第4期69-73,共5页李丹丹 
国家社科基金项目"法国文学汉译经典研究"(项目编号:12BWW041)
傅雷是我国杰出的法国文学翻译家,同时还是一位造诣深厚的艺术家,他对于绘画有着独到的见解和鉴赏力。傅雷深厚的艺术修养、对绘画的真知灼见在"神似"说、傅译风格、创作者的素质、融合和谐观念四个方面,对他翻译思想的形成和翻译实践...
关键词:傅雷 画论 译论 
四字格的妙用——以傅译《搅水女人》为例被引量:1
《考试周刊》2016年第93期27-28,共2页李丹丹 
四字格是中国古典文化的代表,是汉语语言库里的一块瑰宝,体现了汉语语言的博大精深。四字格具有音韵上的节奏美、形式上的整齐美及内容上的意象美。傅雷作为“古典主义的守望者”,在翻译巴尔扎克名篇《搅水女人》时巧妙地运用四字格,使...
关键词:四字格 傅雷 《搅水女人》 
傅译实践之“化”浅论——以傅译《搅水女人》为例
《社科纵横》2016年第6期129-133,共5页李丹丹 
国家社科基金项目"法国文学汉译经典研究"(12BWW041)阶段性成果
"神似"和"化境"是我国现代翻译理论的核心观点,通过援引二者定义,对比译界学者探其内涵的言论,我们认为"神似"和"化境"在本质上有"异曲同工之妙"。本文将傅译《搅水女人》与巴尔扎克法语原著进行对比,同时将傅译本和高名凯译本对比,从...
关键词:“神似” “化境” 《搅水女人》 傅译实践 
从《搅水女人》看傅译特色
《江苏外语教学研究》2014年第2期93-95,共3页李丹丹 
傅雷先生是我国杰出的法国文学翻译家,他提出“神似说”,形成了“行文流畅,用字丰富,色彩变化”的翻译特色。本文将傅译《搅水女人》与巴尔扎克法文原著进行对比,论述傅译特色与艺术魅力,另外将傅译本和高名凯译本进行具体比较,...
关键词:傅雷 《搅水女人》 傅译特色 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部