傅译《老实人》对原作风格的再现  

在线阅读下载全文

作  者:李丹丹[1] 

机构地区:[1]南京师范大学中北学院,江苏镇江212300

出  处:《南方论刊》2021年第1期91-94,共4页

基  金:江苏省高校哲学社会科学基金项目“傅译实践之‘化’研究”(项目编号:2019SJA2079)的研究成果

摘  要:译作再现原作风格是译作获得成功的重要体现。傅译《老实人》正是一部再现原文风格的佳作,它还原了伏尔泰原文“句句辛辣,字字尖刻”的泼辣风格,字里行间流露出强烈的抨击和讽刺语气。译作灵活处理了原文中多次出现的形容词、副词的最高级,沿用原文的句式和行文方式,在译文中基本再现了原文频繁使用的反语、夸张、比喻等修辞手法。本文拟从字词、句子、修辞手法、文本之外四个层面来探讨傅译《老实人》对原作风格的再现。

关 键 词:傅雷 《老实人》 原作风格 翻译风格 

分 类 号:H32[语言文字—法语] I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象