后翻译研究的内涵、意义与路径——根茨勒新著《后翻译研究时代的翻译与改写》评介  被引量:6

在线阅读下载全文

作  者:吴赟 

机构地区:[1]同济大学

出  处:《中国翻译》2017年第5期57-61,共5页Chinese Translators Journal

基  金:新世纪优秀人才支持计划(编号NCET-13-0904);2013年国家社科基金一般项目"中国当代小说的英译研究"(编号13BYY040)的阶段性成果

摘  要:埃德温·根茨勒的新著《后翻译研究时代的翻译与改写》构建了后翻译研究的概念,终结原作、译作以及改写之间的对立与差异,改变了翻译学既定的学科框架,重新书写了翻译的定义。根茨勒通过四大个案的分析,从不同的时代性和空间性上详细阐明并演绎了他的理论观点和研究路径,为后翻译研究展示了清晰的操作策略和传播意义。

关 键 词:后翻译研究 改写 跨媒介改编 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语] I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象