On the Strategies of English Proverb Translation  

On the Strategies of English Proverb Translation

在线阅读下载全文

作  者:毛发仁[1] 

机构地区:[1]文山学院,云南文山663099

出  处:《学周刊》2017年第31期16-17,共2页Learning Weekly

摘  要:A proverb is the refinement of a culture, the short but best description of a national character, and the marked representatives of a value sense. Both Chinese and English have affluent proverbs. With the development of globalization and the widely use of English, more and more English proverbs are introduced into China."Proverbs strengthen the English language force."(Luo, 2006)The introduction of English proverbs into Chinese has largely enriched the expression of Chinese. It is the translation that makes the transmission process smooth. "Translation is the transformation and the embodiment of two languages, and it requires us to cross the barrier of both languages and cultures"(Chen,2002), therefore, the translation of proverbs needs attach more importance to cultural connotation.A proverb is the refinement of a culture, the short but best description of a national character, and the marked representatives of a value sense. Both Chinese and English have affluent proverbs. With the development of globalization and the widely use of English, more and more English proverbs are introduced into China.'Proverbs strengthen the English language force.'(Luo, 2006)The introduction of English proverbs into Chinese has largely enriched the expression of Chinese. It is the translation that makes the transmission process smooth. 'Translation is the transformation and the embodiment of two languages, and it requires us to cross the barrier of both languages and cultures'(Chen,2002), therefore, the translation of proverbs needs attach more importance to cultural connotation.

关 键 词:PROVERB CULTURAL CONNOTATION TRANSLATION 

分 类 号:G64[文化科学—高等教育学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象