从跨文化传播视角探讨旅游英语文本翻译——评《翻译·跨文化旅游研究》  被引量:7

在线阅读下载全文

作  者:康倩[1] 陆向鹏[1] 

机构地区:[1]伊犁师范学院

出  处:《新闻爱好者》2017年第10期98-98,共1页Journalism Lover

基  金:2015年度伊犁师范学院校级科研项目一般项目"‘丝绸之路’伊犁河谷段旅游文本英译现状研究"(项目编号2015YSYB16)的阶段性研究成果

摘  要:文本翻译有三种不同的类别,分别是信息型文本、表达型文本与诱导型文本。信息型文本有着向读者输送具体信息的作用;表达型文本有着一定的美学作用,所以重视语言表达方式;诱导型文本能够引导读者去实践。从张潮和吴叔尉合编的《翻译·跨文化旅游研究》(2013年9月中国文史出版社出版)一书中能够发现,旅游英语文本大部分属于信息型文本,重点在于传递客观信息。

关 键 词:跨文化传播 文本翻译 旅游研究 旅游英语 语言表达方式 信息型 客观信息 诱导型 

分 类 号:H315.9-5[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象