外交政治敏感话题翻译中的中国立场  

China's Position in the Translation of Diplomatically and Politically Sensitive Topics

在线阅读下载全文

作  者:韦安妮 王蕾[1] WEI An-ni WANG Lei(Zhejiang Gongshang University, Hangzhou Zhejiang 310018)

机构地区:[1]浙江工商大学,浙江杭州310018

出  处:《浙江万里学院学报》2017年第5期58-62,共5页Journal of Zhejiang Wanli University

摘  要:外交翻译一直是翻译领域的重点,主要有政治上的高度敏感和用词分寸的把握两个重要特点。文章主要对比了外交政治敏感话题中,中外主流媒体对于同一事件的描述所采取的不同的措辞,分析研究在外交政治敏感性话题翻译中坚守中国立场的必要性和重要性。Diplomatic translation has always been the focus of translation studies. There are two important characteristics for diplomatic translation, high sensitivity of politics and proper use of words. This paper mainly compared different descriptions of the same event in diplomatically and politically sensitive topics between foreign and domestic mainstream media, analyzed and researched on the importance and necessity of sticking to China's position in the translation.

关 键 词:外交翻译 敏感话题 中国立场 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象