检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:张豫丽
出 处:《语言与翻译》2017年第4期46-50,共5页Language and Translation
摘 要:文章运用认知语言学理论,阐述汉维两种语言中拟声词语义转移的方式,论证汉语和维吾尔语拟声词语义转移的内在机制是隐喻和转喻,得出汉语拟声词转义多由声音转向性质、状态,具有形容词特征;维吾尔语拟声词转义多由声音向发声体和动作转义,具有名词和动词特征。汉语拟声词的语义转移过程比维吾尔语拟声词更复杂,维吾尔语拟声词的语义转移较单一。This paper uses the methods of cognitive linguistics,expounds the way in which the meaning of onomatopoeia transfer in the two different languages,demonstrates that the inner mechanism of Chinese and Uighur onomatopoeic words meaning transfer is the metaphor and metonymy,reaches the conclusion that the Chinese Onomatopoeia mostly turned from sound to nature are of adjective features;Uighur onomatopoeia mostly turned from sound to the body of sound and movement are of features of nouns and verbs.The semantic transfer process of Chinese onomatopoeia is more complex than that of Uighur onomatopoeia.The semantic transfer of Uighur onomatopoeia is relatively simple,and the semantic transfer of Chinese onomatopoeia is complicated.
分 类 号:H215[语言文字—少数民族语言]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15