翻译学研究的本体论思考  被引量:3

在线阅读下载全文

作  者:叶友珍[1] 赵正道 

机构地区:[1]延安大学外国语学院,陕西延安716000 [2]广西师范大学外国语学院,广西桂林541000

出  处:《外语研究》2017年第5期83-86,共4页Foreign Languages Research

基  金:国家社科基金项目"<诗经>英译译本分析研究"(编号:13BYY031)的阶段性研究成果

摘  要:文章分析了翻译文化研究范式的来源和存在的问题,指出文化派翻译理论为翻译研究提供了一个新的视域,但其中那些反本质、去中心的后结构主张是某些翻译研究倾向的症结所在。文章认为,没有本体论的思考以及形而上学体系的参照,一切都将走向弥散和不确定。翻译研究离不开翻译本体的参照,只有回归翻译本体才能建立真正的翻译学科。

关 键 词:本体论 翻译研究 文化派 归结论 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象