检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:邱大平[1,2]
出 处:《语言教育》2017年第4期69-72,共4页Language Education
基 金:国家留学基金委访问学者项目(项目编号:201608420052);湖北省教育厅教学研究项目"在线写作评价系统与大学英语写作教学的整合:问题与对策研究-以句酷网为例"(项目编号:2014281)的阶段性研究成果
摘 要:社会的发展催生了大量的新词新语。本文在探讨汉语新词的产生方式和现有的汉语新词英译研究成果的基础上分析了新词英译中存在的主要问题,并观察网络资源的使用情况,从话语权视阈提出新词英译的技巧和途径,对于深入了解汉语新词新语及其英译有重要的意义。With the development of society, many neologisms come into being. Based on the analysis of the generating ways of Chinese neologisms and the findings on the English translation of Chinese neologism, the author explores the primary problems in Chinese neologism translation and presents the skills in translating Chinese neologisms into English after surveying the native speakers' language use via the internet from the perspective of discourse power. It is of significance to have a fair idea of Chinese neologisms and improve its English translation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.13