论立法文本翻译中的工具型翻译策略  

On the Application of Instrumental Translation in Legislative Texts

在线阅读下载全文

作  者:黄玲 张菁 

机构地区:[1]福建农林大学文法学院,福建福州350002

出  处:《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》2017年第11期143-145,共3页Journal of Qiqihar University(Philosophy & Social Science Edition)

基  金:福建省教育厅社会科学研究项目:功能主义目的论视角下的法律翻译(JBS14085);福建农林大学青年科研基金项目:东西方法律文化差异对法律翻译的影响(2011xjj35);全国高校外语教学科研项目:功能翻译理论下的立法文本翻译研究(2016FJ0013A)

摘  要:立法文本最为重要的核心是法律效力。我国立法文本翻译,特别是其中特有法律术语、口号性表情功能文本、模糊语要充分考量立法者意图,以实现译文与原文法律效力一致。德国功能主义翻译理论中的工具型翻译手段,尤其是等功能翻译策略和异功能翻译策略,切合了法律翻译的需要,适用于我国立法文本翻译,在最大限度内使译文与原文功能相同。Legal effect is the core of legislative texts. To achieve the identity of legal effect, the legislative intent should be takeninto consideration when translating legislative texts, especially the legal terms of Chinese characteristic, expressive legal texts and vaguelanguages. Instrumental translation of German Functionalist Translation Theory, namely the equifunctional translation and heterofunc鄄tional translation, caters for the needs of translation of legislative texts in our country and its application will perfectly lead to the ver鄄sion of the same legal effect.摇 摇

关 键 词:法律效力 工具型翻译 等功能翻译 异功能翻译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象