检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:高莹[1]
机构地区:[1]北京航空航天大学,北京100083
出 处:《求知导刊》2017年第30期157-158,共2页
摘 要:诗歌翻译一直是翻译实践和翻译研究过程中面临的重难点问题,本文所选的现代诗歌Captain!MyCaptain!,是沃尔特·惠特曼为悼念反对奴隶制的美国总统林肯而写下的,诗歌基调悲壮,语言恳切,蕴含深刻的思想感情;形式上构思精巧,结构整齐,其翻译有一定难度。该诗作广为流传,本文选取比较流行的江枫、吕志鲁、赵萝蕤三人译文,结合赖斯的文本类型翻译理论,以能否充分传达作者的思想感情为标准,集中讨论三译本的形式承袭及语言美感,由此总结诗歌翻译的一些要素,以求从文本类型角度为诗歌翻译实践提供借鉴。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.49