基于名著平行语料库的汉英熟语翻译研究对汉英词典编纂的启示——以《红楼梦》的“撒谎”“撒野”熟语及其英译为例  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:姚琴 

机构地区:[1]复旦大学外国语言文学博士后流动站,上海200433 [2]江苏大学外国语学院,江苏镇江212013

出  处:《名作欣赏(评论版)(中旬)》2017年第12期11-13,共3页Masterpieces Review

基  金:国家留学基金资助;项目号:[2015]3012

摘  要:本研究基于《红楼梦》的霍、杨译本汉英平行语料库的检索结果,以其中所含"撒"熟语的翻译为例,通过与28部现有的汉英词典对比"撒谎""撒野""撒泼"验证了基于平行语料库的名著汉英文学翻译对汉英词典编纂的借鉴和启发作用。

关 键 词:《红楼梦》平行语料库 汉英词典编纂 撒谎 撒野 

分 类 号:I207.411[文学—中国文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象