“望文生译”的生态翻译学视角考察  

Astudy of literal translation from the perspective of translation ecology

在线阅读下载全文

作  者:刘淼[1] 吴雨辰 

机构地区:[1]吉林化工学院外国语学院,吉林吉林132022 [2]吉林市第一中学,吉林吉林132000

出  处:《吉林化工学院学报》2017年第12期19-22,共4页Journal of Jilin Institute of Chemical Technology

摘  要:由于语言差异,"望文生译"往往造成严重的翻译错误,使作者所要表达的意图无法准确传递,但它产生的不都是负面的结果,其中不乏成功的译文。"望文生译"所产生的无论负面还是正面的译文,均能纳入到生态翻译学的视角内来考察。因此,以生态翻译学为基础形成的解决方案对翻译实践具有重要的理论指导意义。Due to language difference,literal translation usually causes severe translation mistakes,which lead to the failure to convey the writer's intention. But it does not always have negative effect and it brings many successful translations. Positive or not,literal translation can be studied under the observation of translation ecology,so the solutions based on translation ecology will play a great theoretical role in guiding translation practice.

关 键 词:翻译 文化 语境 生态 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象