一字之别,谬以千里——道安“五失本”研究中的两大问题  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:蒋林[1] 

机构地区:[1]吉首大学

出  处:《中国翻译》2018年第1期88-93,共6页Chinese Translators Journal

基  金:本人主持的湖南省2017年哲学社会科学基金项目(编号:17YBA334);吉首大学国家社科基金培育项目(编号:17SKA08);吉首大学引进人员科研资助经费研究项目(编号:jsdxrcyjkyxm201705)之阶段性成果

摘  要:在道安所有的译论中,影响最为深远者当属"五失本"之论。自提出以来,颇为后世学界所瞩目。然而,在现有关于"五失本"的研究中存在着"胡""梵"不分的问题,造成引用不严谨、解读不准确之弊。本文立足于相关史料,对此进行深入考察和分析,认为道安在最初的序文中使用的应是"胡"字而非"梵"字,而且就早期汉译佛典的原本语言而言,"五失本"中的"胡"字不仅仅指梵文,也泛指西域诸国的语言。

关 键 词:道安 五失本 胡语 梵语 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象