检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:张聪[1] Zhang Cong
出 处:《语言战略研究》2017年第1期35-40,共6页Chinese Journal of Language Policy and Planning
基 金:黑龙江省高校人文社会科学重点研究基地重点项目"全球汉语使用标准的分歧及其归同策略的研究"(11522Z007)的一部分
摘 要:本文以英国华语报纸中分析整理出的用例为依据,探讨英国华语与普通话在词汇方面的差异:英国华语中出现了很多特有词语;一些英国华语和普通话共有的词语在义位和陪义上存在着差异;英国华语中个别词语的搭配上与普通话也不尽相同;由于英国与香港在历史上的特殊关系,很多粤方言词语也成为了英国华语的一部分。在此基础上,本文分析了二者产生差异的主要原因,并提出了促进英国华语与普通话沟通的策略。This paper focuses on the vocabulary differences between British Mandarin Chinese and Putonghua.Drawing on a newspaper corpus,I demonstrate a number of results:there are lots of new words in British Mandarin Chinese;those words which are shared by British Mandarin Chinese and Putonghua are different in their sememes and connotations;differences are also found in the collocation of words;due to the historical connection between the United Kingdom and Hong Kong,many Cantonese words have become part of the British Mandarin Chinese.Meanwhile,I analyze the main causes of these differences and propose communication strategies between speakers of British Mandarin Chinese and speakers of Putonghua.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.145.200.8