敦煌文献注译与阐释中的语言学问题——以《敦煌邈真赞释译》为例  被引量:2

在线阅读下载全文

作  者:龚泽军[1] 张嘉楠 

机构地区:[1]重庆大学人文社会科学高等研究院文学与文化研究中心,重庆沙坪坝400044

出  处:《社科纵横》2018年第3期113-119,共7页Social Sciences Review

摘  要:《敦煌邈真赞释译》将敦煌所出邈真赞注释并翻译为现代汉语,这对推广普及邈真赞有极大的意义,但因其未很好核对原卷,未参考较好的整理文本以及现有关于邈真赞的相关研究成果,特别是语言文字方面的研究成果,导致其在字词校勘、词语训释等方面存在一些问题。古代文献注译与阐释的核心是语言,文字、声韵、训诂等语言学理论素养的高低决定了注译与阐释文本的优劣;同时,敦煌文献还有其特殊性,即原卷的核对。敦煌文献的注译与阐释需要研究者在核对原卷的基础之上,具有一定的语言学理论素养,这样的注译与阐释文本方能尽善。

关 键 词:《敦煌邈真赞释译》 校勘 训释 语言学 

分 类 号:H109.2[语言文字—汉语] K870.6[历史地理—考古学及博物馆学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象