检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:陈亮[1]
出 处:《语言与翻译》2018年第1期72-77,共6页Language and Translation
摘 要:文章首先从概念出发讨论谚语在维汉两种语言中的等值关系,然后概括维吾尔谚语及其翻译产品应秉持的口语性、通俗性、说教性语体风格,重点梳理了当前维吾尔谚语汉译中存在的三个不等值现象,最后提出以"等值原则"为基础的翻译策略与技巧。This paper first discusses the equivalence of proverbs in Uyghur language and Chinese languagefrom a conceptual perspective. Then it summarizes the colloquialism, popularity, didactic style which should bepracticed in Uyghur proverbs and their counterparts. Next, it summarizes three phenomena in Uyghur-Chinesetranslations. At last, this essay puts forward some new translation strategies and skills based on EquivalentTranslation principle.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222