检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:段鹏超 Duan Pengchao(East China University of Political Science and Law, Shanghai, 20004)
机构地区:[1]华东政法大学研究生教育学院,上海200042
出 处:《语文学刊》2018年第2期27-31,共5页Journal of Language and Literature Studies
基 金:上海市保监局重点研究课题"商业健康保险服务健康上海的探索研究"
摘 要:医疗保障研究领域存在对国外保障制度的翻译不统一的现象。作者对Medicare、Medicaid、Socialized Medicine等名词的翻译进行分析,根据不同名词的历史背景和主要内容提出更贴切的译法,并希望能够在医疗保障研究领域达成共识。The translations of several proper names of foreign medical security systems had different titles in the area of medical security research.The author analyzed the translation of Medicare,Medicaid,Socialized Medicine and other medical security proper names,and gave the suggestion of the proper translation according to the historical background and contents of each name.Finally,he wished to get an agreement of the translations in the area of medical security research.
关 键 词:MEDICARE MEDICAID Socialized MEDICINE 译法
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.148.194.168