《鲁滨孙漂流记》多译本的历时对比研究——对“重译假设”的再讨论  被引量:2

A Diachronic Approach to the(Re)translations of Robinson Crusoe: Retranslation Hypothesis Revisited

在线阅读下载全文

作  者:于海岩[1,2] YU Hai-yan(College of International Sports Organization, Beijing Sport University, Beijing 100084, China;National Research Center for Foreign Language Education, Beijing Foreign Studies University, Beijing 100089, China)

机构地区:[1]北京体育大学国际体育组织学院,北京100084 [2]北京外国语大学中国外语与教育研究中心,北京100089

出  处:《宁波大学学报(人文科学版)》2018年第3期51-57,共7页Journal of Ningbo University:Liberal Arts Edition

基  金:中央高校基本科研业务费专项资金资助课题"现代文学翻译重译的历时研究"(2015QN20)

摘  要:重译假设旨在从历时译本中发掘重译变化的客观规律。重译本绝非对原著的一元回归,其最终形态会受到目标语语境中多种复合因素的制约。本研究以《鲁滨孙漂流记》20世纪30-90年代的三个经典译本为例,讨论目标语语言环境变化对译本形态产生的影响。研究发现,间隔时间较久的消极重译本在目标语运用上有显著差异,具体表现在多音词、人称代词与衔接成分的使用频率和功能分布等方面。Retranslation Hypothesis aims to describe the diachronic changes and orientations of different retranslations, which are found not to simply move closer to the original but to be subject to multi-factors of the target context. By investigating how target language context influences (re)translations’ forms, this research discovers that distinctive differences exist among passive (re)translations in the usage of target language, which are exhibited in the frequencies and usage distributions of polyphones, personal pronouns and cohesive devices.

关 键 词:重译假设 重译本 消极译本 目标语言规范 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象