于海岩

作品数:4被引量:14H指数:2
导出分析报告
供职机构:北京体育大学更多>>
发文主题:论文摘要体育科学译本《鲁滨孙漂流记》消极更多>>
发文领域:语言文字文化科学更多>>
发文期刊:《鲁东大学学报(哲学社会科学版)》《宁波大学学报(人文科学版)》《海外英语》《北京体育大学学报》更多>>
所获基金:中央高校基本科研业务费专项资金更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-4
视图:
排序:
《鲁滨孙漂流记》多译本的历时对比研究——对“重译假设”的再讨论被引量:2
《宁波大学学报(人文科学版)》2018年第3期51-57,共7页于海岩 
中央高校基本科研业务费专项资金资助课题"现代文学翻译重译的历时研究"(2015QN20)
重译假设旨在从历时译本中发掘重译变化的客观规律。重译本绝非对原著的一元回归,其最终形态会受到目标语语境中多种复合因素的制约。本研究以《鲁滨孙漂流记》20世纪30-90年代的三个经典译本为例,讨论目标语语言环境变化对译本形态产...
关键词:重译假设 重译本 消极译本 目标语言规范 
从Jespersen看词类划分的标准选择
《海外英语》2018年第11期213-216,共4页于海岩 
关于词类的划分问题,自传统语法范式直到今天的认知语言学和生成语言学范式都各自采用不同的形式、语义和句法标准。综合Jespersen关于词类的论述以及各派词类划分模式中的标准,该文认为,传统语法范式和认知语言学派采用意义标准,将词...
关键词:词类 形式标准 语义标准 句法标准 
谈翻译共性问题被引量:1
《鲁东大学学报(哲学社会科学版)》2018年第3期49-54,66,共7页于海岩 
翻译共性研究开展几十年来,对于何谓翻译共性,甚至是否存在翻译共性等问题一直没有定论。本文在批判性回顾、分析翻译共性研究的滥觞与发展后认为,翻译共性最初被认为是翻译过程的一种内在属性或一种规约性法则,但真正的翻译共性本质上...
关键词:翻译共性 概念内涵 认知模式 
“体育科学论文摘要英汉双语语料库”的开发及应用研究被引量:11
《北京体育大学学报》2013年第11期86-90,113,共6页田慧 孙曙光 亓顺红 于海岩 
北京体育大学校级重点项目:"体育科学论文摘要英汉双语语料库"的开发及应用研究(课题编号:2012ZD009)
通过问卷调查发现国内学者向国际主流期刊和学术会议投稿时大多会面临英文摘要写作或翻译问题,因此,建设研制体育科学论文摘要英汉双语语料库十分必要。研究选取运动医学为主要学科,采集6种国际期刊和九种国内核心期刊2010—2012年的摘...
关键词:体育科学论文摘要 英汉双语语料库 开发及应用 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部