基于题元角色的英语V+(a)tion型名词的汉译研究  

在线阅读下载全文

作  者:马阳 

机构地区:[1]湛江幼儿师范专科学校外语系,广东湛江524084

出  处:《兰州教育学院学报》2018年第6期134-135,共2页Journal of Lanzhou Institute of Education

基  金:湛江幼儿师范专科学校科学研究青年项目(项目编号:ZJYZQN201707)

摘  要:本研究从题元角色的角度来理解V+(a)tion型名词的含义。研究指出,在翻译英语名词化词语时,应考虑搭配意义和英汉对比两个方面。分析搭配意义是从与其他词搭配的语境中推想其具体含义。英汉对比体现在:英语多名词,汉语多动词;英语多物称,汉语多人称。因此,在翻译方法上,既可以将英语名词化词语转化为其对应动词义,又可以翻译成感知体+V,感知体+的+n.结构,使之符合"英语多抽象,汉语多具体"的特点。

关 键 词:翻译 V+(a)tion型名词 搭配意义 英汉对比 

分 类 号:H319[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象