摇摆:难以抵制的“距离”诱惑——评道格拉斯·罗宾逊后理性主义翻译思想  

Translator's Sway under the Distance of Translating

在线阅读下载全文

作  者:郝玉荣[1] HAO Yu-rong(School of Foreign Languages, Lanzhou City University, Lanzhou Gansu 73007)

机构地区:[1]兰州城市学院外国语学院,甘肃兰州730070

出  处:《甘肃高师学报》2018年第3期47-50,共4页Journal of Gansu Normal Colleges

基  金:2017年甘肃省教育厅一般项目"转型背景下英语专业人才培养模式探索"的成果之一

摘  要:结合"翻译距离"的概念,通过对影响译者行为和决策因素的分析发现:正是由于翻译距离的客观存在和译者能动性的积极发挥才使得恰当"距离"的合理"摇摆"成为可能,也才使得翻译作为一门独立的学科挑战跨文化交际的极限成为可能。This paper analyzes the factors of influencing the translator's behavior and decision-making and reached a conclusion. It is because the objective distance of translation exists and the translator willingly exerts his subjective activities that it becomes possible for translator to sway appropriately, and for translation, an independent discipline, to push its the limits of cross-cultural communication.

关 键 词:摇摆 翻译距离 理性一元论 价值取向 主观能动性 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象