外宣纪录片中成语字幕翻译对文化传播及国家形象表达作用浅析——以《远方的家》之《长城内外》为例  

在线阅读下载全文

作  者:杨淑娟 李玲君 施佳莉 

机构地区:[1]华中农业大学外国语学院

出  处:《文教资料》2018年第10期62-63,共2页

基  金:项目主题:外宣纪录片中成语字幕翻译对文化传播及国家形象表达作用浅析——以《远方的家》之《长城内外》为例,项目编号:2017365

摘  要:作为中国对外宣传纪录片之一,《远方的家》以丰富的文化内容,将中国不同风貌展现给全世界。字幕翻译对于外国理解中国国家形象具有重要作用。成语,作为具有中国特色的文字表达方式,其翻译如何对文化传播和国家形象的表达作用显著。本文以《远方的家》之《长城内外》为例,将外宣纪录片中成语字幕翻译与对外文化传播及国家形象表达结合起来,从国家形象的体、魂、形、象四个方面探究成语字幕翻译的准确性,提出更加有利于对外文化传播和树立国家形象的翻译策略。

关 键 词:外宣纪录片 成语翻译 文化传播 国家形象 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象