成语翻译

作品数:238被引量:276H指数:7
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:张传彪黄荣生陈金莲吴芳黄频频更多>>
相关机构:上海大学厦门大学东北林业大学湖北师范学院更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:中央高校基本科研业务费专项资金国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金天津市哲学社会科学研究规划项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
关联翻译理论视角下的成语英译研究——以《红玫瑰与白玫瑰》为例
《现代语言学》2024年第10期30-36,共7页邵婧婧 郭海霞 
汉语成语蕴含深厚的文化内涵,是文学表达的重要载体,因此,成语翻译是一项极其重要且复杂的工作。本文基于关联翻译理论,以金凯筠译本《红玫瑰与白玫瑰》为例,分析作品中成语的翻译策略,总结出直译、意译和套译三种成语翻译方法。研究探...
关键词:关联翻译理论 成语翻译 《红玫瑰与白玫瑰》 
以重内容型文本视角看中韩四字成语的翻译研究——以《出师表》和《后出师表》为中心
《中国朝鲜语文》2024年第5期79-86,共8页李正锦 
《古文珍宝》是收录战国至宋朝诗文的诗文选集,选集分为上下两册。本论文以德国功能主义学派的代表人物卡塔琳娜·赖斯提出的重内容型文本翻译方法为理论指导,考察了《古文珍宝》下册收录的《出师表》和《后出师表》中出现的四字成语的...
关键词:古文真宝 重内容型文本 中韩翻译 四字成语翻译 
翻译补偿理论下《变》英译本中的成语翻译研究
《英语广场(学术研究)》2024年第25期19-22,共4页邓敏慧 
成语是中华民族数千年积淀下来的文化结晶,具有形式简洁、寓意丰富的特点。中国文学作品离不开成语的点缀和增色,然而在中国文学作品即将走出国门之际,文学作品中的成语翻译又成为横亘于诸多译者面前的一个难题。本文从翻译补偿理论角度...
关键词:翻译补偿理论 《变》 成语翻译 莫言 葛浩文 
白亚仁译本《在细雨中呼喊》中的成语翻译译者行为研究
《今古文创》2024年第22期116-118,共3页李泽慧 
成语生动且具体,在汉语各种文本中都多有出现,但是由于语言和社会文化等因素的差异,成语一直是翻译实践的难点,也是翻译研究讨论的热点之一。本文通过周领顺教授提出的译者行为批评理论中的求真和务实连续统评价模式,讨论白亚仁在《在...
关键词:成语翻译 《在细雨中呼喊》 译者行为批评 余华 
目的论视角下林语堂《浮生六记》英译本成语翻译研究
《现代英语》2024年第9期118-120,共3页郭译丹 王艳辉 
成语是一种长期沿用的固定短语,其结构紧密、意思精辟,是中华传统文化的一大特色。因此,成语翻译不仅是语言的转换,更是文化的交流。《浮生六记》是清代沈复所著的自传体散文,文学价值较高,文中使用了大量成语,这给翻译工作带来了挑战...
关键词:目的论 林语堂 《浮生六记》英译本 成语翻译 
试论中文成语在日译汉中的运用——以小林多喜二的《独房》为例
《现代语言学》2024年第5期127-134,共8页贺阳阳 刘善钰 
成语作为汉语的璀璨瑰宝,以其凝练而富有表现力的文学特色闻名于世。其通过简洁的语言形式,传递出深刻的哲理与意境。因此,在汉译过程中,巧妙地融入中文成语,不仅能够丰富作品的文学内涵,还能够提升小说的艺术感染力,进而吸引更多读者...
关键词:成语翻译 中译日 归化异化 小林多喜二 
等效翻译理论视角下《庄子》翟里斯译本中成语翻译策略研究
《新丝路》2024年第8期93-95,共3页王晓丽 
成语的翻译是众多学者和译者想要攻克的一大难题。如今许多脍炙人口的成语都出自《? 庄子》?,其不仅是一部文学宝藏,还是一部哲学宝藏,其中所蕴含的智慧博大精深。文章在等效翻译理论的基础上,通过研究翟里斯的英译本《庄子》,探索成语...
关键词:《庄子》 成语翻译 等效翻译 
归化与异化翻译策略视角下成语的维译研究——以《人民的名义》为例
《时代人物》2024年第2期25-27,共3页王娅菁 任玉宇 
本文以现代语言学及翻译学理论为指导,拟在归化和异化的视角下,对电视剧《人民的名义》中出现的汉语成语的维译方法和技巧进行分析。电视剧语言大多偏向口语化,剧中使用的成语也多为简单易懂,与文化相关较难理解的成语出现的较少。但由...
关键词:电视剧 成语翻译 归化 异化 
社会语言符号学视角下的汉语成语翻译被引量:1
《西部学刊》2024年第2期69-72,共4页胡晓华 
山西省教育厅2022年度教育综合改革课题“多模态视角下大学英语课程思政教学模式研究”(编号:J20221552)的研究成果
汉语成语是一种极具中华文化特点的语言形式,其特色鲜明、结构对仗、蕴含典故、音韵和谐。英译时既要保留其外在形式又要体现其内涵信息,因而成为翻译中的一个难点问题。基于社会语言符号学视角,探讨了汉语成语的翻译策略,即根据不同情...
关键词:汉语成语 英语翻译 社会语言符号学 
接受美学视角下机器翻译与人工翻译对比研究——以《达芬奇密码》中成语汉译为例被引量:1
《汉字文化》2023年第14期175-177,共3页侯学敏 
成语是中国传统文化的精华,能够彰显出独特的中国魅力。因此,将外国文学作品引入中国时,在译文中增加中文成语的使用能极大提高译文可读性,从而更符合国内读者的语言习惯与审美期待。本文以《达芬奇密码》中的成语翻译为例,选取主流机...
关键词:成语翻译 接受美学 《达芬奇密码》 机器翻译 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部