翻译补偿理论下《变》英译本中的成语翻译研究  

在线阅读下载全文

作  者:邓敏慧[1] 

机构地区:[1]广东石油化工学院

出  处:《英语广场(学术研究)》2024年第25期19-22,共4页English Square

摘  要:成语是中华民族数千年积淀下来的文化结晶,具有形式简洁、寓意丰富的特点。中国文学作品离不开成语的点缀和增色,然而在中国文学作品即将走出国门之际,文学作品中的成语翻译又成为横亘于诸多译者面前的一个难题。本文从翻译补偿理论角度,分析葛浩文先生在翻译莫言小说《变》中的四字格成语及多字成语时所采用的翻译方法或翻译补偿手段,希望借此为其他中国文学作品中成语的翻译研究提供一定参考。

关 键 词:翻译补偿理论 《变》 成语翻译 莫言 葛浩文 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象