文化视角下的成语翻译——以《习近平谈治国理政(第一卷)》为中心  

Research on the Translation of Idioms from a Cultural Perspective:Focusing on"Xi Jinping:The Governance of China(VolumeⅠ)"

在线阅读下载全文

作  者:金怡伶 JIN Yi-ling

机构地区:[1]中央民族大学

出  处:《中国朝鲜语文》2025年第2期87-96,共10页Korean Language in China

摘  要:党政文献翻译中,有效合理的成语翻译能够实现原文和译文之间的文化价值转换,对我国发展理念和对外政策的传播起到重要的作用。本文选取《习近平谈治国理政(第一卷)》中的158个在句内句外有隐喻功能的成语作为研究对象,采用替换法、音译法、直译法、注释法等四种翻译方法,具体分析文中出现的成语,试从文化视角出发,探讨党政文献的成语翻译及其过程中的翻译难点。

关 键 词:《习近平谈治国理政(第一卷)》 文化差异 隐喻 成语翻译 翻译方法 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象