检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:金怡伶 JIN Yi-ling
机构地区:[1]中央民族大学
出 处:《中国朝鲜语文》2025年第2期87-96,共10页Korean Language in China
摘 要:党政文献翻译中,有效合理的成语翻译能够实现原文和译文之间的文化价值转换,对我国发展理念和对外政策的传播起到重要的作用。本文选取《习近平谈治国理政(第一卷)》中的158个在句内句外有隐喻功能的成语作为研究对象,采用替换法、音译法、直译法、注释法等四种翻译方法,具体分析文中出现的成语,试从文化视角出发,探讨党政文献的成语翻译及其过程中的翻译难点。
关 键 词:《习近平谈治国理政(第一卷)》 文化差异 隐喻 成语翻译 翻译方法
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.49