检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:张洋 代萍 Zhang Yang;Dai Ping(Liaoning University,Liaoning,Shenyang,110036)
机构地区:[1]辽宁大学,国际教育学院,辽宁沈阳110036
出 处:《语文学刊》2018年第4期76-81,共6页Journal of Language and Literature Studies
基 金:2017年度辽宁省教育科学“十三五”规划研究课题一般项目“汉语国际传播与慕课教学模式实践研究”(JG17DB220)的研究成果;2016年度辽宁大学第六批本科教学改革研究课题一般项目“国际汉语教学慕课资源平台构建研究与实践”(JG2016YB0037)的阶段性成果
摘 要:前人对汉语移就辞格的研究大多集中在界定、分类、语义特征、心理基础和美学价值等方面,很少从认知角度来解析移就辞格,故笔者试图运用构式语法理论和关联理论对汉语移就辞格做出相关阐释和论证。通过分析研究发现:移就构式是词汇之间语义压制的结果,且具有不可推导性;构式不仅存在于词汇层面还存在于句法层面;认知语境是影响汉语移就辞格使用的主要因子,移就辞格和其他话语表达结构都包含着交际意图。Most of the previous studies on Chinese rhetoric are concentrated on the definition, classifi- cation, semantic features, psychological basis and aesthetic value, but there is rarely to analyze the rhetoricfrom the cognitive point. So the author tried to use the structure of Grammatical Theory and Rele- vance Theory to explain and demonstrate the Chinese transferred epithet rhetoric. Through the analysis and research, the author finds that the relativity is the result of semantic repression of vocabulary, and it is not deductible. The constructive not only exists in the lexical level but also in the syntactic level. Cognitive context influences the usage of the main factors of transferred epithet. Transferred epithet have the same intention of communication as other forms of expression.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.200