检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:魏烨[1] WEI Ye(Normal College,Sanmenxia Polytechnic,Sanmenxia 472000,China)
机构地区:[1]三门峡职业技术学院师范学院,河南三门峡472000
出 处:《三门峡职业技术学院学报》2018年第2期97-102,共6页Journal of Sanmenxia Polytechnic
摘 要:CET-4作为我国目前范围最广、影响最大的英语水平能力测试在高校英语教学工作中一直具有指导作用;鉴于CET-4翻译试题内容的新颖性、时代性,以及标准性特点,对其进行基于系统功能语言学相关理论知识的细致解读和分析,探寻提高高校英语教师教学翻译有效性和学生汉英翻译实操能力的策略和方法,是必要且可行的。As the most influential English test which has the most participants, CET-4 always plays the role of guiding the English teaching and learning in colleges and universities. Because the CET-4 translation part is featured with originality,contemporaneity and standardization, the detailed analysis of it with the theories on systematic-functional linguistics is essential and feasible in order to explore the strategies and methods to improve the teachers' translation teaching effectiveness and the students' practical Chinese-to-English translation ability.
关 键 词:CET-4汉语翻译篇章 主位 述位 及物性成分 主位化 翻译策略
分 类 号:G642[文化科学—高等教育学]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.40