检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:唐春梅[1] Tang Chunmei
机构地区:[1]四川传媒学院,四川成都611745
出 处:《科教文汇》2018年第18期180-181,共2页Journal of Science and Education
基 金:四川省哲学社会科学重点研究基地文化产业发展研究中心研究项目"非物质文化遗产蜀绣的对外译介策略研究"的论文成果之一(项目编号:WHCY2017B13)
摘 要:联合国教科文组织出台了《世界文化多样性宣言》以及《保护和促进文化表现形式多样性公约》,可见文化多样性的重要性,不仅如此,促进文化多样性已然成为国际社会的共识。作为非遗的蜀绣,其对外译介也面临如何维护汉语异质文化的挑战。本文认为,对蜀绣作品名的译介不应单独采取归化或异化某一种单一的翻译策略,而应使归化异化二种翻译策略互为补充,即在语言层面应归化,而在文化层面应异化,从而最大化地实现文化多样性。UNESCO has published "Universal Declaration onCultural Diversity" and "Convention on the Protection and Pro-motion of Diversity of Cultural Expression", which demonstratesthe importance of cultural diversity. Furthermore, promoting cul-tural diversity has becomea consensus. Sichuan embroidery, asintangible cultural heritage, is facing the challenge of keeping itstraditional Chinese culture. Therefore, this paper holds the viewthat the best way to translate Sichuan embroidery is to combineforeignization and domestication.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.147