检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李亚棋[1] LI Ya-qi(School of Foreign Languages and Literature,Hexi University,Zhangye 734000,Chin)
出 处:《语言与翻译》2018年第2期41-46,共6页Language and Translation
基 金:2017年度教育部人文社会科学研究青年基金项目"河西宝卷对外译介模式研究"(17YJC740044)
摘 要:河西宝卷的对外译介可以向国外受众展示中国民间文学的独特魅力。文章首先介绍了河西宝卷的性质、发展脉络、故事内容、艺术形式及卷本的整理和出版情况。在对河西宝卷有了总体的认知之后,梳理了河西宝卷的对外译介现状,从译介主体、译介内容、译介途径、译介受众与译介效果五个方面,分析了其对外译介模式。在此基础上,借鉴河西宝卷对外译介模式,学习经验,弥补不足,优化中国民间文学对外译介模式,使中国民间文学走向世界。The translation and communication enables Hexi Baojun to have better protection and transmission and exhibit foreign receivers its unique beauty. At first, it is essential to introduce Hexi Baojuan's nature, development, content, form and publication. After the brief introduction, a survey is made on research of Hexi Baojuan's translation and communication in the West for the purpose of analyzing its translation and communication model in its operator, content, medium, receiver and effect. Under the enlightenment of Hexi Baojuan's translation and communication model, it is proposed to improve the translation and communication model for Chinese folk literature to help it gain world fame.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.17.9.170