影视片名的维译策略探析  被引量:1

Strategies in Translating Title of Movie and Television Play

在线阅读下载全文

作  者:王娜 WANG Na(Office of Term Specification Review Committee,Xinjiang Ethnic Language Committee,Urumqi 830007,Chin)

机构地区:[1]新疆维吾尔自治区民族语言文字工作委员会名词术语规范审定委员会办公室,乌鲁木齐830007

出  处:《语言与翻译》2018年第2期47-50,共4页Language and Translation

摘  要:影视片名作为影视片的重要组成部分,兼具信息、文化、审美和商业多重功能,一部影视片能否顺利实现其多重功能价值,片名起着至关重要的作用。本文从影视剧片名维译原则和标准入手,通过列举实例,对影视剧片名汉-维翻译策略进行了对比分析,总结归纳了影视剧标题常用的翻译策略,并对部分翻译偏误提出建议和观点。This article, based on translation principle, made a contrastive analysis of the diction, collocation, idioms proper nouns in Uyghur translation of title of movie and television play. The writer summarizes the commonly used strategies in title translating and put forward some suggestions for improving title translating.

关 键 词:影视片名 维译 策略 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象